U prvom delu ovog posta, objasnili smo šta su idiomi i koji su razlozi za njihovo učenje. Da ponovimo, u slučaju da ste ga propustili ili jednostavno niste naučili lekciju:

Idiomi su fiksne fraze koje se sastoje od uobičajenih reči koje u kombinaciji često imaju sasvim drugačije značenje i baš zato ih moramo učiti kako se ne bismo našli u nekoj neprijatnoj situaciji ili usred nesporazuma. Osim toga, oni čine ogroman deo svakodnevnog govora i veoma je važno makar ih prepoznati.

U pethodnom postu imali ste priliku da vidite (i, nadam se, naučite) deset od dvadeset idioma koji se najčešće upotrebljavaju u engleskom jeziku. Ako ste ih zapamtili, vreme je za nastavak i narednih deset.

  • Something is a far cry from something else. Ako čujete ovaj izraz, govori se o dvema stvarima koje su potpuno različite jedna od druge. Na primer: This modest flat is a far cry from the fancy house we stayed in last time.
  • Something is a hot potato. Mogli bismo da kažemo da je to nešto ‘vruća tema’, stvar o kojoj se puno priča i raspravlja, kontroverza. The abortion issue is a political hot potato in the USA.
  • To beat around the bush. Okolišati, ne govoriti direktno. Don’t beat around the bush - get straight to the point.
  • To blow smoke. Preterivati, preuveličavati, kao što to rade poslovični ribari. He wanted everyone to believe he had a LOT of experience, but I think he was just blowing smoke.
  • A no-brainer. Laka odluka, bez razmišljanja. His marriage proposal was a no-brainer. She turned him down without second thought.
  • To take something with a pinch/grain of salt. Uzeti nešto sa dozom rezerve, ne verovati u potpunosti. You have to take everything she says with a pinch of salt, she has tendency to blow smoke.
  • Something is up in the air. Nešto je neizvesno, visi o koncu. We have no idea which school she'll be attending in September - everything is still up in the air. We have no idea which school she will attend - everything is still up in the air.
  • To face the music. Ne, ovaj idiom nema veze sa muzikom. Zapravo znači suočiti se sa posledicama. After failing the test, I had to go home and face the music.
  • To ring a bell. Zvuči poznato? Da, to je značenje ovog idioma. ‘Does the name Fitzgerald ring a bell? Sorry, never heard.
  • To kick the bucket. I da završimo kako smo i počeli, sa kofom :) Ako ste naučili da je bucket list lista stvari koje želimo da uradimo pre smrti, onda ovaj idiom ima malo više smisla. Odgovara našem ‘odapeti papke’ iliti umreti. I’ve done all on my bucket list, now it’s ok to kick the bucket. 

I to bi bio kratak pregled idioma koje prosto morate znati.  Možda vam se čini da to nije dovoljno da se izbegnu nesporazumi ali je svakako dovoljno za početak. Makar imajte na umu da reči nemaju samo jedno, fiksno značenje i umesto da se zbunite ako vam se neka rečenica učini ‘čudnom’, proverite da nije u pitanju neki idiom.

A ukoliko vam je potreban savet u vezi sa učenjem novih reči, možete ga pronaći ovde.


Share this post